Notice: Undefined offset: 4096 in /var/www/vhost/magazine.unior.it/platform/includes/common.inc on line 548

Notice: Undefined offset: 4096 in /var/www/vhost/magazine.unior.it/platform/includes/common.inc on line 555
Vita all'università | L'Orientale Web Magazine

Sign in | Log in

9. 01. 2008| Vita all'università

Inaugurazione Centro Confucio

Fonte: Riprese e montaggio Francesco Saverio Paciello

Armonia e amicizia. Questi concetti sono la filosofia dell’Istituto Confucio che il Ministero Cinese dell’Istruzione ha aperto nelle varie regioni del mondo per la diffusione della lingua e della cultura cinese. Gli scambi culturali e la reciproca cooperazione culturale ed economica sono gli obiettivi principali per cui oltre ai corsi di lingua a vari livelli aperti alla cittadinanza , si svilupperanno anche corsi di lingua per operatori turistici e commerciali, corsi on-line, calligrafia cinese, Taijiquan, corsi di specializzazione per il personale scolastico, cineforum, ed altre attività che faranno, dell’Istituto Confucio, un luogo di aggregazione e di conoscenza della cultura cinese.

 

La cerimonia di inaugurazione si è svolta in due tempi. Il giorno 20 dicembre 2007 alle ore 10 si è tenuta l’inaugurazione della sede dell’Istituto Confucio al V piano del Palazzo del Mediterraneo di via Marina 59 dove si terranno i corsi di lingua cinese. Con una significativa cerimonia il Rettore dell’Orientale, Prof. Pasquale Ciriello e il Rettore della Shanghai International Studies University Prof, Cao Dengming hanno sottoscritto il protocollo di intesa tra i due Atenei alla presenza degli altri due membri operativi dell’Istituto Confucio, la Prof Annamaria Palermo, docente di letteratura cinese, già direttore dell’Istituto Italiano di Cultura presso la nostra ambasciata a Pechino negli anni ’90, in qualità di vice-presidente, e la Prof. Maurizia Sacchetti, docente di lingua cinese, in qualità di direttore dell’Istituto, che ha seguito personalmente tutte le fasi preparatorie di questo ambizioso progetto che vede protagonista l’Orientale, tornato, in questa occasione, ai fasti dell’antico Collegio dei Cinesi fondato nel 1732 da Matteo Ripa. E’ molto significativo il fatto che l’Istituto Confucio apra i suoi battenti all’interno dell’Orientale proprio perché non è mai pleonastico sottolineare, soprattutto in un’occasione come questa, quanto il nostro ateneo e il gruppo di sinologi napoletani abbiano contribuito al passato come nel presente alla conoscenza della civiltà cinese nel senso più ampio del termine; e come abbiano raccolto quel testimone che dal lontano XVIII secolo ha contribuito alla conoscenza del pianeta Cina in maniera sistematica e scientifica, a partire dallo studio della lingua e delle cultura cinese in questa parte del mondo. Ed è proprio a partire da un’esigenza simile che il governo cinese ha pensato agli Istituti Confucio nel mondo, e cioè ad aprire sedi di grande prestigio culturale a livello internazionale per diffondere la conoscenza sia della lingua cinese sia della sua cultura contemporanea, debitrice di secoli di grande tradizione in tutti i campi dello scibile delle discipline scientifiche ai grandi modelli estetico-filosofici del passato. Tutta l’operazione è nata sotto l’egida del Ministero Cinese dell’Istruzione e in Italia l’apertura dell’Istituto Confucio di Napoli è seconda solo a quella dell’Istituto Confucio di Roma che ha sede presso la Facoltà degli Studi Orientali dell’Università la Sapienza di Roma.

Dopo il brindisi di rito con il Prof. De Cesare, Presidente del CILA,, con la Dott. De Simone in qualità di responsabile della segreteria amministrativa dell’Istituto Confucio e con i collaboratori dello staff amministrativo e tecnico che l’Orientale ha messo a disposizione dell’Istituto, la cerimonia di inaugurazione è poi proseguita alle ore 12 dello stesso giorno presso Palazzo Dusmenil,   sede del rettorato dell’Orientale. Sono intervenuti, nell’ordine, il rettore dell’Orientale Prof. Pasquale Ciriello, S.E. l’Ambasciatore cinese a Roma, Dong Jingli, il rettore della Shanghai International Studies University Prof. Cao deming e la prof. Annamaria Palermo, per presentare scopi e ambizioni dell’Istituto, esemplificati opportunamente nell’augurio rivolto al folto pubblico in sala dall’ambasciatore Dong Jingli, e cioè che fra qualche anno la maggior parte dei napoletani e dei campani possa esprimersi nella lingua mandarina e che nella prossima occasione di incontro egli stesso sarebbe stato in grado di parlare in perfetto italiano. Quale migliore risultato per ambedue i partner dell’operazione che quello di conoscere le reciproche realtà attraverso lo strumento privilegiato della conoscenza delle due lingue?

   Vorremmo perciò concludere proprio rendendo più esplicite le parole dello stesso Confucio, citate nel cartoncino d’invito all’inaugurazione:

se non conosci le parole, non conosci gli uomini.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

那不勒斯东方大学孔子学院正式成立
 
        和谐与友谊是中国教育部在世界各地设立孔子学院的宗旨,一切为了增进世界人民对中国语言文化的了解,相互之间能够更好地进行文化交流与经济合作。孔子学院活动的主要内容为开展汉语教学,为社会各界各类人员提供汉语教学服务,为此开设应用性汉语学习课程,包括旅游汉语、商务汉语等专业汉语和公共汉语课程,以及网上教学,另外还将教授中国书法、太极拳,举办中国电影论坛等活动,使之成为认识了解中国文化的基地。

        孔子学院落成典礼分为两个阶段,2007年12月20日上午10点在Via Marina 59 Palazzo del Mediterraneo大楼内第5层拉开庆祝学院成立的帷幕,今后孔子学院办公与教学都将在此进行。首先举行东方大学与上海外国语大学合作开办孔子学院的签字仪式。东方大学校长Pasquale Ciriello,上海外国语大学校长曹德明分别代表两所大学在合作议定书上签了字。出席签字仪式的有Annamaria Palermo教授,东方大学教授中国文学,90年代曾在意大利驻中国大使馆文化处任文化参赞,现担任孔子学院副理事。Maurizia Sacchetti东方大学汉语教授,担任孔子学院院长,在筹建孔子学院期间,她代表东方大学从始至终负责每一项工作的进行。

       众所周知,东方大学的前身是Matteo Ripa(中文名为利玛窦)神父于1732年创建的中国书院。今天孔子学院就设立在东方大学之内,决非偶然,意义重大。在这种特殊的情况下,值得一提的是:东方大学与那波利的汉学家们从古至今都将中国文化放在高而远的境界上加以认识研究和发展,正如所说,早在18世纪,世界的这一边就已经从中国的语言和中国的文化着手,开始对中国进行系统和科学地认识与研究。这与中国政府要在世界各地设立以教授汉语和传播中国文化为宗旨的公益机构,使之成为传播中国文化和推广汉语教学的平台的愿望完全相吻合。事实上,在开办那波利孔子学院过程当中,每一步都有中国教育部的扶持与保护,这是继罗马Sapienza大学东方系设立罗马孔子学院之后,在意大利境内开办的第二所孔子学院。

        签字之后,双方高举酒杯共庆孔子学院的成立,与会者还有CILA中心负责人De Cesare教授,孔子学院行政事务负责人De Simone女士,以及东方大学有关的行政管理和技术人员。

         同天中午,孔子学院开幕式的庆祝活动转移到东方大学校长办公楼Palazzo Dusmenil,大厅里挤满了各界人士,熙熙攘攘。按照先后顺序,东方大学校长Pasquale Ciriello,尊敬的中国驻意大利大使董津业,上海外国语大学校长曹德明和Annamaria Palermo教授依次发表了热情洋溢的讲话。中国大使董津业 在庆祝孔子学院成立的大好时机,真切地向大家表达了他的殷切愿望,他希望几年后会有更多的那波利人、坎帕尼亚大区的人能够用汉语表达其意,而下一次再与大家见面时他也将用准确的意大利语和大家进行交谈。只有掌握了双方的语言,才能够最直接、最充分地认识与了解对方的实情,哪有一种比这更快捷、更有效的途径呢?

         让我们引用孔老夫子的一句话作为结束语,这也写在开幕式的请柬上:不知言无以知人也。
(Trad. Tang Xu)

 

Autore:

Trackback | url dell'articolo

http://magazine2.unior.it/trackback/605

Invia nuovo commento

Il contenuto di questo campo è privato e non verrà mostrato pubblicamente.
  • Indirizzi web o e-mail vengono trasformati in link automaticamente
  • Linee e paragrafi vanno a capo automaticamente.

Maggiori informazioni sulle opzioni di formattazione.

Captcha
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.