Con i saperi del tradurre si allude alla pluralità dei punti di vista storico, teorico ed applicato con cui si guarda alla traduzione. A seconda di come si analizza e a seconda di come è usata, essa assume una sua funzione peculiare, che richiede competenze specifiche.
La traduzione infatti non è più da intendersi unicamente nel solco della tradizione cartacea del testo a fronte, che tende a ricreare una versione equivalente a un originale percepito come unico e non riproducibile, ma è anche e soprattutto conversione del testo da un codice a un altro grazie anche alle tecnologie informatiche e multimediali. Intento del libro è sondare l'affascinante problematica di questo complesso atto di comunicazione interlinguistico e interculturale che, mettendo a confronto lingue e mondi di senso diversi, ne preserva tuttavia le distinte identità.
libri [5] linguistica [6] pubblicazioni [7] traduttologia [8]
Links:
[1] http://magazine2.unior.it/specials/libri
[2] http://magazine2.unior.it/forward/614
[3] http://magazine2.unior.it/614/clara-montella-e-giancarlo-marchesini-cura-di-i-saperi-del-tradurre-francoangeli-2007-pp-288
[4] http://magazine2.unior.it/print/614
[5] http://magazine2.unior.it/specials-tags/libri
[6] http://magazine2.unior.it/specials-tags/linguistica
[7] http://magazine2.unior.it/specials-tags/pubblicazioni
[8] http://magazine2.unior.it/specials-tags/traduttologia